TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Timotius 4:6

Konteks

4:6 By pointing out such things to the brothers and sisters, 1  you will be a good servant of Christ Jesus, having nourished yourself on the words of the faith and of the good teaching that you have followed. 2 

1 Timotius 4:16

Konteks
4:16 Be conscientious about how you live and what you teach. 3  Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.

1 Timotius 4:2

Konteks
4:2 influenced by the hypocrisy of liars 4  whose consciences are seared. 5 

Titus 1:2

Konteks
1:2 in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began. 6 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:6]  1 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

[4:6]  2 sn By pointing out…you have followed. This verse gives a theme statement for what follows in the chapter about Timothy’s ministry. The situation in Ephesus requires him to be a good servant of Christ, and he will do that by sound teaching and by living an exemplary life himself.

[4:16]  3 tn Grk “about yourself and your teaching.”

[4:2]  4 tn Grk “in the hypocrisy of liars.”

[4:2]  5 tn Or “branded.” The Greek verb καυστηριάζω (kausthriazw) can be used to refer either to the cause (“brand”) or the effect (“seared”).

[4:2]  sn Consciences are seared. The precise meaning of this phrase is somewhat debated. Three primary interpretations are (1) the consciences of these false teachers are “branded” with Satan’s mark to indicate ownership, (2) their consciences are “branded” with a penal mark to show they are lawbreakers, or (3) their consciences have been “seared” (i.e., totally burnt and desensitized) so that they are unable to notice the difference between right and wrong. See G. W. Knight, Pastoral Epistles (NIGTC), 189.

[1:2]  6 tn Grk “before eternal ages.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA